Actualités

Vier neue Patinnen und Paten

von Clotilde Buhler | 1. Oktober 2025

Im Jura, im Berner Jura und im Kanton Freiburg entstehen neue Patenschaften.

«Ich habe keine Sekunde gezögert, mich als Patin zu bewerben, denn das ist ein sehr positives Angebot für die Dolmetschenden», berichtet Thu Ha Schneider gleich zu Beginn. Die Dolmetscherin übersetzt von Vietnamesisch auf Deutsch und Französisch und lebt im Berner Jura. Sie gehört nun neben Loubna Frossard aus dem Kanton Jura, Dawit Yohannes aus dem Kanton Freiburg und Agnieska Rey zu einem neuen Team von...


weiterlesen

Der Entspannungsworkshop, den der Verein Ensemble* vor einem Jahr lanciert hat, richtet sich an junge Migrantinnen und Migranten von 16 bis 25 Jahren, die in Gruppen von 3 bis 10 Personen mit je zwei Kursleiterinnen und einer Dolmetscherin oder einem Dolmetscher arbeiten. Das Hauptziel besteht darin, Techniken für mehr körperliches und seelisches Wohlbefinden und besseren Schlaf zu erlernen.

Zentrales Element Dolmetscher/in

Die Dolmetschenden sind für uns Vertrauenspersonen, mit denen...


weiterlesen

Ibrahim Demircan, Dolmetscher für Kurdisch und Türkisch

Seit wann arbeiten Sie als Dolmetscher?

Ich habe Ende 2018 bei «Verständigung für alle» angefangen. Aktuell arbeite ich nur als Dolmetscher und die Tatsache, dass ich auf Deutsch und Französisch übersetze, gibt mir mehr Einsatz möglichkeiten.

Wie sind Sie zum Dolmetschen gekommen?

Meine Muttersprache ist Kurdisch, aber ich bin in einer arabischsprachigen Stadt aufgewachsen, wo ich einen arabischen Dialekt und Türkisch...


weiterlesen

Ich bin vor Kurzem zum Supervisionsteam für die Dolmetschenden von «Verständigung für alle» gestossen und war von Anfang an begeistert von dieser Chance. Vielleicht, weil ich als Migrantin besonders sensibel bin für die Erfahrungen von Menschen, die in einem neuen Land ankommen. Hier überlagern sich zwei Erfahrungsebenen: Einerseits jene der Dolmetschenden mit ihren eigenen Lebensgeschichten und Anpassungsschwierigkeiten in dem Land, in dem sie manchmal schon lange leben, und...


weiterlesen

6 Fragen an eine Dolmetscherin

von Clotilde Buhler | 1. April 2025

Nelli Gasparyan, Dolmetscherin für Armenisch, Griechisch, Englisch und Russisch

Seit wann arbeiten Sie als Dolmetscherin?

Ich wurde 2022 von «Verständigung für alle» angestellt und reichte mein Dossier ein, um im Verfahren für die Anerkennung von Bildungsleistungen das Dolmetschdiplom zu erhalten. Bei mir dauerte es deutlich länger als üblich, aber ich habe durchgehalten und bin froh darüber.

Wie sind Sie zum Dolmetschen gekommen?

Ich bin mehrmals migriert und das «Übersetzen» hat...


weiterlesen

Ihre Meinung

Ihre Meinung interessiert uns!

Benötigen Sie eine Sprache, Beratung, Informationen ? Möchten Sie uns treffen? Sie können jederzeit eine E-Mail an secomprendre@caritas.ch mitzuteilen, und wir werden uns mit Ihnen in Verbindung setzen.

In wenigen Minuten können Sie auch unsere Zufriedenheitsumfrage ausfüllen.


Zufriedenheitsumfrage

 

Spenden

Mit einer Spende unterstützen Sie die Weiterentwicklung eines hochstehenden Dolmetschangebots.

PC von "se comprendre – Verständigung für alle"
01-67132-5

Merci

 

Sie unterstützen uns

 
 
 
 
 
 
secomprendre.ch